まどろぐ

アクセスカウンタ

zoom RSS こうもり Adele's laughing song 侯爵様あなたのようなお方は

<<   作成日時 : 2010/10/17 00:06   >>

トラックバック 1 / コメント 0

練習中のオペラの名曲「こうもり」からアデーレーの笑いの歌の歌詞をUPしておきます。

以下、貼り付け

http://sopranosayu.blog48.fc2.com/blog-entry-305.html
Mein Herr Marquis 侯爵様、貴方のようなお方は
Mein Herr Marquis,
侯爵様、
ein Mann wie Sie
貴方のような方は、
sollt' besser das versteh'n !
もっとよく物事をお判りにならなければ!
Darum rate ich,
私、ご忠告いたしますわ。
ja genauer sich die Leute anzuseh'n !
もっときちんと、人々をご覧になるように!
Die Hand ist doch wohl gar zu fein, ah,
手は、ほら、こんなに華奢だし、
dies Füßchen so zierlich und klein, ah.
足は、こんなに優美で、小さい。
Die Sprache, die ich führe,
私が紡ぎだすお喋り、
die Taille, die Tournüre,
この体つき、この言葉遣い。
dergleichen finden Sie bei einer Zofe nie!
小間使いがこんな風にするのを、貴方は、
ご覧になることなんてないでしょう!
Gestehen müssen Sie fürwahr;
貴方は、こう仰らずにはいられないはず。
sehr komisch dieser Irrtum war.
こんな思い違いをするなんて、おかしなことだって。
Ja, sehr komisch, ha ha ha,
そうですわ、とてもおかしなこと、ハハハ、
ist die Sache, ha ha ha !
何ということなんでしょう、ハハハ!
Drum verzeih'n Sie, ha ha ha,
お許しくださいましね、ハハハ、
wenn ich lache, ha ha ha ha ha ha !
笑ってしまった時には、ハハハハハハ!
Ach, sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie !
あぁ、侯爵様、貴方、とてもおかしな方ね!

Mit dem Profil im griech'schen Stil
このギリシャ風の横顔は、
beschenkte mich Natur.
神様が私に贈ってくださったもの。
Wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
この横顔では、充分にお判りいただけないというのなら、
so seh'n Sie die Figur !
全身をご覧になってくださいまし!
Schau'n durch die Lorgnette Sie dann, ah,
その眼鏡をかけて、しっかりとご覧くださいな、
sich diese Toilette nur an, ah.
この衣装を。
Mir scheinet wohl,
私が思いますに、
die Liebe macht Ihre Augen trübe;
恋が貴方の目を曇らせているのではないかしら。
der schönen Zofe Bild hat ganz Ihr Herz erfüllt !
貴方のお心は、その美しい小間使いのことで、
いっぱいになっていらっしゃるのではなくて!
Nun sehen Sie sie überall;
さぁ、周りをしっかりご覧になって。
sehr komisch ist für wahr der Fall.
こんな所に小間使いがいるなんて、おかしなことでしょう。
Ja, sehr komisch, ha ha ha,
そうですわ、とてもおかしなこと、ハハハ、
ist die Sache, ha ha ha !
何ということなんでしょう、ハハハ!
Drum verzeih'n Sie, ha ha ha,
お許しくださいましね、ハハハ、
wenn ich lache, ha ha ha ha ha ha !
笑ってしまった時には、ハハハハハハ!



--------------------------------------------
ディアナダムラウのアデーレのアリア
Diana Damurau siings Adele's Laughing aria



----------------------------
http://jfn.josuikai.net/circle/mgc/pronunciation/10.1koumori-hatuon.htm
Die Fledermaus Walzer(蝙蝠)

by Johann Strauss


--------------------------------------------------------------------------------
http://jfn.josuikai.net/circle/mgc/pronunciation/10.1koumori-hatuon.htm

井上さんの力作です。


ウィーン風の発音はやめ、Sは濁る。

左端の数字は「同声三部合唱による 蝙蝠のワルツ」の楽譜のページ。
12/13はページの変り目から始まるという意味。

Walzer Nr. 1

6
Brüderlein und Schwesterlein wollen alle wir sein, stimmt mit mir ein!

bりーdァライン オンt ∫ヴェstァライン ヴォlァン アッl ァ ヴィ ァ ザイン,∫ティmt ミt ミァ アイン!

Brothers and sisters let all we be, join with me ― !




7
Brüderlein und Schwesterlein,

bりーdァライン オンt ∫ヴェstァライン

Brothers and sisters, (ドイツ語の-leinや28頁の-chenは親しみを表す接尾語)





laßt das traute “Du” uns schenken, für die Ewigkeit,

ラst ダs tらオtァ ドゥ オンs シェンkァン フィァ ディ イーヴィひカイt

Let the intimate “Du” us bring for the eternity, (“Du”は、2段下を参照)




8
Immer so wie heut, wenn wir morgen noch dran denken!

イmmァ ゾ ヴィ ホイt ヴェン ヴィ ァ モrgァン ノほ dらン デンkァン

Always so as today when we tomorrow still about it think.




9
Erst ein kuß, dann ein Du, immerzu!

イァst アイン クs ダン アイン ドゥ イmmァツー

First a kiss, then a “Du” always (“Du”は、「あなた」ではなく、「君/お前」と呼ぶ事)




Walzer Nr. 2

20
Tra la la, Welch ein Zauberkreis!

       ヴェlひ アイン ツァオbァ/kらイs

What a magic circle!




23
Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud!

ハ ヴェlひ アイン フェst ヴェlひァ ナはt フォl fろイt

What a festival, what night full of joy!




24
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit; Ging’s durch das Leben so flott,

リーbァ オンt ヴァイン ギpt オンs ズィーリひカイt ギンgs ドrひ ダs リーbァン ゾ fロt

Love and wine gives us happiness; Went it through the life so lively,





Wie heut, wär jede Stunde der Lust geweiht!

ヴィー ホイt ヴェァ イdァ ∫トンdァ  ディ ァ  ロst  gァヴァイt

Like today, (?) each hour of the pleasure blessed!




Walzer Nr. 3

26
Mein Herr Marquis, ein Mann wie sie sollt besser das verstehn,

マイン ヘrr マrキー アイン マン ヴィ ズィ ゾlt ベッsァ ダs フェァ∫ティーン

My lord Marquis, a man as ? should better (?) understand,







27
Darum rate ich, ja genauer sich die Leute anzusehn!

ダろm ら-tァ イひ ヤ gァナオァ ズィひ ディ ロイtァ アンツズィーン

Therefore advise I, more exactly themselves the people to see!







28
Hand ist doch wohl gar zu fein, dies Füßchen, so zierlich und klein,

ハンt イst ドほ ヴォーl ガーr ツ ファイン ディーs フィーsヒェン ゾ ツィァリひ オンt kライン

Hand is still well at all too fine, this foot, so cute and little,




29
Sprache, die ich führe, die Teille, die Tournüre,

∫pら-xァ ディ イひ フィーrァ ディ タイレ ディ トゥーァニーrァ    (∫pら- xァのxァは喉の奥の音)

Speak, (?) I carry, the parts, (?) (?)





Dergleichen finden Sie bei einer Zofe nie!

デァgライひァン フィンdァン ズィー バイ アイnァ ツォフェ ニー

Such a thing find you(主格) with a house maid never!




30
Gestehen müssen Sie fürwahr, sehr komisch dieser Irrtum war!

gァ∫ティーァン ミッsァン ズィー フィァヴァーr ズィァ コーミッ∫ ディーzァ イーrトゥm ヴァr

Confess must you(主格) really, very funny this mistake was!




31


Ja, sehr komisch, ha ha ha, ist die Sache,

ヤ ズィァ コーミッ∫ ハハハ イst ディ ザッヘ

Yes very funny, is the thing,




32
drum verzeihn Sie, wenn ich lache.

dロm フェァツァイン ズィー ヴェン イひ ラッxァ      (xァは喉の奥の音)

about which forgive you(主格), when I laugh.




33/

34
Mit mir so spät im tête-à-tête, ganz traulich und allein,

ミt ミァ ゾ ʃペーt イm テータテーt ガンts tらオリっひ オンt アッライン

With me so late just two of us, totally comfortable and alone,




34/

35
In dem Kostüm, so ganz intim’, kann nur allein der Gatte sein!

イン ディm コsティーm ゾ ガンts インティm カン ノァ アッライン ディァ ガッtァ ザイン

In the Costume, so very much private, I can now only the husband be!




35/

36
Im tête-à-tête mit ihr so spät schlief er beinah schon ein,

イm テータテーt ミt イーァ ゾ ʃペーt ∫リーf エァ バイナー ショーン アイン

Just two of us, with him so late fell asleep he almost soon ―,




36/

37
So en… nüyiert und so blasiert kann nur allein ein Ermann sein!

ゾ エン ニイーァt オンt ゾ bラズィーァt カン ノァ アッライン アイン エァマン ザイン

So (?) and so overconfident can only a (?) be!




38
Mit den Profil im griech’ schem-Stil beschenkte mich Natur.

ミt ディン pろフィl イm gりーひ sヘm/ʃティl bァシェンktァ ミひ ナトゥーァ

With the profile in Greek pattern-style gifted me the Nature




39
Wenn nicht dies gesicht schon genügent spricht, so sehn Sie die Figur!

ヴェン ニひt ディーs gァズィひt ショーン gァニーgァンt ∫pりひt ゾ ズィーン ズィー ディ フィグーァ

When not this face already sufficiently speaks, so see you the looks!






Walzer Nr. 4

40
So muß allein ich bleiben, acht Tage ohne dich!

ゾ ムs アッライン イひ bライbァン アはt ターgァ オーネ ディひ

So must alone I remain eight days without you!




41
Wie soll ich dir beschreiben mein Leid, so fürchterlich!

ヴィー ゾl イひ ディァ bァ∫らイbァン マイン ライt ゾ フィァひtァリひ

How should I you describe my pain, so horrible!





Wie werd’ ich es ertragen, daß mich mein Mann verließ?

ヴィ ヴェァt イひ エs エァtら-gァン ダs ミひ マイン マン フェァリーs

How will I it bear, that to me my Man left?




42
(第1パート)Rührt mich, O Gott?

        りーァt ミひ オ ゴtt

Moves me, oh God?




42
(第2、3パート)Wenn soll mein Leid ich klagen, O Gott?

          ヴェン ゾl マイン ライt イひ kラーgァン オ ゴtt

When must my pain I lament, oh God?




42
Ich werde dein gedenken des morgens beim Kaffee,

イひ ヴィァdァ ダイン gァデンkァン デs モrgァンs バイm カフェ

I will you(?) think the morning together with coffee,




42/

43
Wenn ich dir ein will schenken, die leere Tasse seh’;

ヴェン イひ ディァ アイン ヴィl シェンkァン ディ りーァ タッsァ ズィー

When I for you ― will pour, the empty cup see;




43
(第1パート)Kann keinen Gruß, dir winken,

        カン カイnァン gるーs ディァ ヴィンkァン

Can no greeting, you(目的格) await,





(第1パート)aus Jammer werd’ ich g’wiß ihm bitter trink

        アオs ヤマー ヴィァt イひ gヴィs イーm ビtァ tリンk

Out of sorrow will I certainly it(目的格) bitter drink(動詞)




43
(第2、3パート)Kann keinen Gruß, keinen Grüß,

          カン カイnァン gるーs カイnァン gりーs

Can no greeting, no greetings,




43


O Gott, wie rührt mich dies! O Je, o je

オ ゴtt ヴィー りーァt ミひ ディーs オ イェ オ イェ

Oh God, how moves me this!




46
Glücklich ist, wer vergißt, was doch nicht zu ändern ist,

gリkリひ イst ヴェ ァ フェァギst ヴァs ドほ ニひt ツ  エンdァーン イst

Happy is, who forgets, what still not to change is,




47
Wer vergißt, was doch nicht zu ändern ist,

ヴェァ フェァギst ヴァs ドほ ニひt ツ エンdァン イst

Who forgets what still not to change is,










48
Welch ein Zauberkreis!

ヴェlひ アイン ツァオbァ/kらイs

What a magic circle!




50
Welch ein Fest, welche Nacht voll Freud!

ヴェlひ アイン フェst ヴェlひァ ナはt フォl fろイt

What a festival, what night full of joy!




50


Liebe und Wein gibt uns Seligkeit; Ging’s durch das Leben so flott,

リーbァ オンt ヴァイン ギpt オンs ズィーリひカイt ギンgs ドrひ ダs リーbァン ゾ fロt

Love and wine gives us happiness; went it through the life so lively,




51


Wie heut, wär jede Stunde der Lust geweiht!

ヴィ ホイt ヴェァ イdァ ∫トンd ァ ディァ ロst gァヴァイt

How today, (?) each hour of the pleasure blessed!




54/

55
Welch ein rührend Wiedersehn,

ヴェlひ アイン りーrァンt ヴィーdァズィーン

What a moving reunion,




55/

56
Ja (je) wird das im Arreste geben!

ヤ (イェ) ヴィrt ダs イm アれstァ ギーbァン

Will that in the arrest happen!




56


Ha, welch ein Fest, welche Nacht voll Freud!

ハ ヴェlひ アイン フェst ヴェlひァ ナはt フォl fろイt

What a festival, what night full of joy!




57
Liebe und Wein gibt uns Seligkeit; ging’s durch das Leben so flott,

リーbァ オンt ヴァイン ギpt オンs ズィーリひカイt ギンgs ドrひ ダs リーbァン ゾ fロt

Love and wine gives us happiness; Went it through the life so lively,





Wie heut, wär jede Stunde der Lust geweiht!

ヴィー ホイt ヴェァ イdァ ʃトンdァ ディァ ロst gァヴァイt

How today, (?) each hour of the pleasure blessed!




-------------------------------------------------------------------


http://www.planet-vienna.com/musik/operette/Texte/mein_herr_marquis.htm
Johann Strauss Jun. - Mein Herr Marquis (Die Fledermaus)

ADELE
Mein Herr Marquis, ein Mann wie Sie
sollt' besser das verstehn,
darum rate ich, ja genauer sich
die Leute anzusehn!
Die Hand ist doch wohl gar so fein, hahaha,
dies Füsschen so zierlich und klein, hahaha,
die Sprache, die ich führe,
die Taille, die Tournüre,
dergleichen finden Sie
bei einer Zofe nie!
Gestehen müssen Sie fürwahr,
sehr komisch dieser Irrtum war!

Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeihn Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!
ADELE, CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha!

ADELE
Sehr komisch, Herr Marquis, sind Sie!

Mit dem Profil im griech'schen Stil
beschenkte mich Natur;
wenn nicht dies Gesicht schon genügend spricht,
so sehn Sie die Figur
Schaun durch die Lorgnette Sie dann, ah,
sich diese Toilette nur an, ah.
Mir scheinet wohl, die Liebe
macht Ihre Augen trübe,
der schönen Zofe Bild
hat ganz Ihr Herz erfüllt!
Nun sehen Sie sie überall,
sehr komisch ist fürwahr der Fall!

Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha,
drum verzeihn Sie, hahaha,
wenn ich lache, hahaha!

ADELE, CHOR
Ja, sehr komisch, hahaha,
ist die Sache, hahaha... sind Sie!
-------------------------------------------------------------------

http://www.lyricsmania.com/mein_herr_marquis_lyrics_andre_rieu.html
(English Traslation)

My dear marquis, a man like you
Should better understand that,
Therefore, I advise you to look more
Closely at people!
This hand is surely far too fine, hahaha
This foot so dainty and small, hahaha.
The manner of speaking which I have,
My waist, my bustle,
These would never be found
On a lady’s maid!
You really must admit,
This mistake was very comical!
Yes, very comical, hahaha,
Is this matter, hahaha.
So pardon me, hahaha,
If I laugh, ha ha ha!
Yes, very comical, hahaha,
Is this matter, hahaha!

You are very comical, Marquis!
With this profile in Grecian style
Being a gift of nature;
If this face doesn’t say enough,

Just look at my figure!
Just look through your lorgnette, ah
At this outfit, ah
It seems to me that love
Has clouded your eyes,
The image of your chambermaid
Has quite filled your heart!
Now you see her everywhere,
This is truly a very comic situation!
Yes very comical, hahaha
Is this matter, ha ha ha ,
So pardon me , ha ha ha,
If I laugh, ha ha ha!
Yes very comical, ha ha ha,
Is this matter, ha ha ha , etc.
[ Mein Herr Marquis Lyrics on http://www.lyricsmania.com/ ]






歌詞 ドイツ語
J. シュトラウスII:喜歌劇「こうもり
侯爵様あなたのようなお方は

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

トラックバック(1件)

タイトル (本文) ブログ名/日時
レイバン サングラス
こうもり Adele's laughing song 侯爵様あなたのようなお方は まどろぐ/ウェブリブログ ...続きを見る
レイバン サングラス
2013/07/03 19:46

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
こうもり Adele's laughing song 侯爵様あなたのようなお方は まどろぐ/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる